
局米旁大师教言集MP274持戒
25-3-1a
持戒
༄༅། །སྡོམ་བཟུང་ནི། སྲས་བཅས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀུན། །བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་གིས་ནི། །དུས་འདི་ནས་ནི་བཟུང་ནས་ནི། །ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་མཛད་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །སོ་སོར་བརྟན་པར་བདག་གིས་བཟུང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་ལས་སྐྱེས་པའི། །སྡོམ་པ་དེང་ནས་བརྟན་པོར་བཟུང་། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱིད། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་བཞིན་ཡང་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རབ་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བ། །པདྨའི་རིགས་མཆོག་དག་པ་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་སོ་སོར་བཟུང་། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །
25-3-1b
མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང་། །མ་བསྒྲལ་པ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང་། །མ་གྲོལ་པ་རྣམས་དཀྲོལ་བར་བགྱི། །དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད། །ཅེས་སོ། །
25-4-1a
འཚེ་སྐུ་རྫུན་སྨྲ་ལོགས་གཡེམ་ཆང་འཐུང་བ། །སྡིག་པའི་ལས་ལྔ་ཀུན་ནས་སྤང་པར་བགྱི། །ཆོ་ལོ་སྡིག་བཅས་ཟས་དང་ཚིག་ངན་ཀློག །འབྱུང་པོ་ལྷ་མིན་དབང་པོའི་ཆོས་མི་འཛིན། །བ་ལང་བྱིས་པ་བུད་མེད་སྐྱེས་པ་དང་། །ལྷ་མིའི་བླ་མའི་རྟེན་ནི་གསོད་མི་བྱ་། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་དགེ་འདུན་བླ་མ་དང་། །དགེ་གྲོགས་རྗེ་བོ་རྣམས་ལ་འཁུ་མི་བྱ། །དབང་པོ་ལྔ་ནི་གཟུགས་སོགས་ཡུལ་ལྔ་ལ། །རྟག་ཏུ་བག་མེད་ཆགས་པར་མི་བྱའོ། །སྲིད་པའི་འཇིགས་འཇོམས་སྣ་ཚོགས་གཙོ་བོའི་བཀའ། །བརྟུལ་བཞུགས་ཉེར་ལྔ་བདག་གིས་བསྐྱང་བར་བགྱི། །རང་དོན་མ་ཆགས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་སེམས་བསྐྱེད། །སྡང་མེད་བདག་གཞན་མཉམ་མརྗེའི་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ། །རྨོངས་བྲལ་བདག་དང་བདག་གིས་འཛིན་པ་སྤངས། །དགེ་བའི་རྩ་བ་གསུམ་ལ་གནས་བགྱིས་ནས། །མི་དགེ་བཅུ་དང་སྒྲིབ་པ་ལྔ་རྣམས་དང་། །ཆགས་སྡང་རྨོངས་སྙེམས་འདོད་སྲེད་མ་རིག་པ། །ལྟ་བའི་ཟག་པ་ཀུན་

【现代汉语翻译】
持戒
顶礼局米旁大师！
持戒
祈请所有佛子与诸佛，
以及勇士空行母众垂念于我。
我，持明者，
从此时起，直至菩提果位，
如三世诸佛所证悟般，
发起无上殊胜的菩提心。
我将坚守三种戒律：
别解脱戒，
菩萨戒（摄善法戒），
饶益有情戒。
皈依佛、法、僧三宝，
从今日起，坚定地持守从佛陀瑜伽中生起的誓言。
于伟大的金刚部族中，
我将如实地受持金刚、铃和手印。
我亦将依止上师。
于珍宝部族中，
我将每日六时，
欢喜地行持四种布施。
于从大菩提心中生起的，
清净莲花部族中，
我将分别受持外、内、密三乘的殊胜教法。
于伟大的事业部族中，
我将如实地受持一切戒律，
并尽力行持供养。
发起无上殊胜的菩提心后，
为了利益一切众生，
我将受持所有戒律。
我将度化未度化的众生，
解脱未解脱的众生，
救助失去呼吸的众生，
引导众生趋向涅槃。
如是。
断绝杀生、偷盗、妄语、邪淫、饮酒，
我将完全舍弃这五种罪恶之业。
我不接受附有罪恶的头衔，不食用不净之食，不说恶语，不修持鬼神、阿修罗、自在天的法。
我不杀害牛、孩童、妇女、男人，以及天人上师的所依物。
我不诽谤圆满正等觉佛陀、僧众、上师和道友。
我将永远避免对色等五境，
放纵五根，生起贪执。
我将奉行能摧毁轮回怖畏的，
二十五种主要誓言。
不为自身利益而执着，发起殊胜菩提心，
修持无嗔恨、自他平等的菩提心，
以及远离愚痴，断除我执和我所执。
安住于三种善根，
远离十不善业和五种障碍，
以及贪、嗔、痴、慢、嫉妒、贪欲、无明，
和见解上的过失。

【English Translation】
Precepts
Homage to Master Jumi Peng!
Precepts
I beseech all the Buddhas and their sons,
And all the brave yoginis to consider me.
I, the holder of awareness,
From this time forth, until the essence of enlightenment,
As the protectors of the three times have realized enlightenment,
I generate the unsurpassed and supreme Bodhicitta.
I will firmly uphold the three trainings of discipline:
The Pratimoksha vows,
The accumulation of virtuous Dharmas,
And the discipline of benefiting sentient beings.
I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha,
From today onwards, I will firmly uphold the vows that arise from Buddha Yoga.
In the great Vajra family,
I will truly hold the Vajra, bell, and mudra.
I will also rely on the masters.
In the precious Ratna family,
I will offer the four kinds of generosity,
Six times each day, with joy.
In the pure Padma family,
Which arises from the great Bodhicitta,
I will separately uphold the supreme teachings of the outer, inner, and secret vehicles.
In the great Karma family,
I will truly hold all the vows completely,
And I will perform offerings to the best of my ability.
Having generated the unsurpassed and supreme Bodhicitta,
For the benefit of all sentient beings,
I will uphold all the vows without exception.
I will liberate those who are not liberated,
I will free those who are not freed,
I will give breath to those who have lost their breath,
And I will lead sentient beings to Nirvana.
Thus it is.
Abstaining from killing, stealing, lying, adultery, and drinking alcohol,
I will completely abandon these five evil deeds.
I do not accept titles with sins, do not eat impure food, do not speak harsh words, and do not practice the Dharma of ghosts, asuras, or Ishvara.
I do not kill cows, children, women, men, or the supports of gods and human masters.
I do not slander the fully enlightened Buddha, the Sangha, the Guru, and Dharma friends.
I will always avoid indulging the five senses in the five objects such as forms,
And generating attachment.
I will practice the twenty-five main vows,
Which destroy the fear of samsara.
Without attachment to my own benefit, I generate the supreme Bodhicitta,
I cultivate equanimity towards self and others without hatred,
And compassion that is free from ignorance, abandoning self-grasping and grasping at self.
Abiding in the three roots of virtue,
I will abandon the ten non-virtuous actions and the five obscurations,
As well as attachment, aversion, ignorance, pride, jealousy, desire, and unawareness,
And the flaws in views.

--------------------------------------------------------------------------------

ནས་སྤོངས་བགྱིད་ཅིང་། །བསོད་ནམས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གསུམ་དང་། །ཕར་ཕྱིན་བཅུ་དང་ཚངས་པའི་གནས་པ་བཞི། །བསྡུ་དངོས་བཞི་ལྡན་རྣམ་ཐར་བཞི་བསྒོམ་ཏེ། །ཡང་དག་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་འཐོབ་བྱེད་པའི། །ལམ་རྣམས་ཀུན་ནས་རྒྱུད་ལ་བསྟེན་པར་བགྱི། །ལམ་རྒྱུད་ལ་བསྟེན་པའི་དོན་འགྲེལ་ཆེན་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་ཚིགས་བཅད་དུ་མི་ཕམ་པས་བསྡེབས་པའོ།། །།
25-4-1b
empty page
25-5-1a





【现代汉语翻译】
断除（一切过患），积累福德、戒律、智慧三资粮，
修持十度、四梵住，
具备四摄、修持四种解脱，
为了获得圆满正等觉，
从各个方面在相续中依止这些道。如《道次第释论》中所说，米庞（Mipam）所著。
（空白页）

【English Translation】
Abandoning (all faults), accumulating the three accumulations of merit, discipline, and wisdom,
Practicing the ten perfections and the four Brahmaviharas,
Possessing the four means of gathering disciples and meditating on the four liberations,
In order to attain perfect and complete enlightenment,
Relying on these paths in the continuum from all aspects. As stated in the 'Great Commentary on the Stages of the Path,' composed by Mipam (Mipam).
(Empty page)

--------------------------------------------------------------------------------

